(相關資料圖)
中國男籃49分慘敗給德國,球迷震怒。主教練喬爾杰維奇的翻譯也引發(fā)大爭議,在場邊胡亂翻譯,球迷怒斥關系戶。
比賽期間,喬帥多次對男籃球員大吼Do you wanna fight(你們到底想不想戰(zhàn)斗),結果他的翻譯給男籃本土國手說道,“你們要跑起來?!眴處浻滞虏勰谢@隊員No reaction(沒有回應),翻譯卻說注意擋拆。
很顯然,這樣的翻譯真的跟喬帥的原意相差十萬八千里。對此,球迷相當不滿,在中國男籃社媒下面紛紛吐槽這名翻譯。
“不知道籃協怎么選的人,真想網暴他,趕緊換翻譯?!薄斑@個翻譯的業(yè)務能力從去年開始就被很多人吐槽質疑過,無論是在國家隊還是在青島集訓的時候,這位翻譯的水平大家都看在眼里的,而且也不乏一些球迷向上面舉報過這個翻譯,就這種翻譯水平為什么現在還能留在球隊?這是出于什么樣的考量?”“作為國家隊的翻譯官,最起碼具備以下三要素,第一:翻譯的準確性及邏輯性,第二:面部神情的表達,第三:肢體語言的表現,就目前這位翻譯顯然是沒有達到這三要素的。國家隊的翻譯能做到這三點的還是郭維盛,雖然貴一點但也不會比那個戴眼鏡的翻譯貴很多吧,都這個時候了就應該找位專業(yè)性更強的翻譯官。”……
確實,這次男籃聘請的是外教,隊內大多數球員英文并不好,無法跟主教練直接交流,翻譯的角色就異常重用,無法準確表達教練的意圖,自然會影響到戰(zhàn)術的打造和球隊的備戰(zhàn)。
世界杯已經進入倒計時,中國男籃需要趕緊更換教練,否則這次菲律賓又會成為他們的傷心地,喬帥的一世英名恐毀于一旦。
營業(yè)執(zhí)照公示信息